-
1 мимоходом
-
2 мимоходом
1. en passantмимоходом, между прочим — en passant
2. in passing; incidentallyмимоходом; между прочем — in passing
Синонимический ряд:попутно (проч.) заодно; по дороге; по пути; попутно; походя -
3 мимоходом
-
4 мимоходом
1) ( проходя мимо) di passaggio2) ( одновременно) contemporaneamente, nello stesso tempo3) ( между прочим) per inciso, tra l'altro* * *нар.1) ( по пути) di passaggioмимохо́дом зайти куда-л. — andare in un luogo di passaggio; andare in un posto trovandosi da quelle parti
2) разг. перен. ( между прочим) di sfuggita, en passant фр.мимохо́дом обронить / сказать что-л. — dire qc en passant
* * *advgener. di fuga, fugacemente, sfuggevolmente, di trascorso, cammino facendo, di passata, di sfuggita, di volo, per inciso -
5 мимоходом
en passant, au passage, chemin faisantмимохо́дом зайти́ в магази́н — entrer (ê.) au magasin au passage
* * *advgener. au vol, chemin faisant, en passant, par parenthèse, passagèrement, au passage -
6 мимоходом
1) General subject: casually, en passant, in passing, incidentally, passingly, side-glance, slide, tangentially, as( smb) passed, in jest2) Latin: obiter3) oil&gas: on passage -
7 мимоходом
adv1) gener. beiläufig, flüchtig, im Fluge, im Flüge, im Vorbeigehen, im Vorübergehen, leichthin, quantweise, unterwegen, unterwegens, nebenher, en passant, parenthetisch2) fr. passent3) obs. beiher4) avunc. auf die schnelle (забежать)5) phras. zwischen Tür und Angel -
8 мимоходом
adv1 i forbifarten; på vejen forbi; undervejs2 i forbigående, en passant, i parentes bemærket. -
9 между прочим
-
10 завернуть
заверну́ть1. (en)paki, (en)volvi;2. (свернуть в сторону) turni;\завернуть за у́гол ĉirkaŭiri la angulon, sin turni post la angulon;3. (зайти) разг. halti ĉe, eniri, viziti;4. fermi (кран);ŝraŭbi (гайку);\завернуться (укутаться) envolviĝi, sin kovri.* * *сов.заверну́ть что́-либо в бума́гу — envolver algo en papel
заверну́ть ребёнка в одея́ло — envolver el niño en (con) la manta
2) вин. п. ( загнуть) doblar vt; remangar vt, arremangar vt (рукава, по́лы и т.п.); enfaldar vt (по́лы)заверну́ть рукава́ — remangarse
3) ( свернуть в сторону) doblar vt, dar la vueltaзаверну́ть нале́во, напра́во — doblar a la izquierda, a la derecha
заверну́ть за́ угол — doblar la esquina, dar la vuelta a la esquina
заверну́ть по доро́ге — pasar de camino
заверну́ть кран — cerrar la fuente (el grifo)
заверну́ть га́йку — atornillar (apretar) una tuerca
заверну́ли моро́зы — han caído heladas
7) прост. ( сказать) decir de repente (inesperadamente)* * *1) (в бумагу и т.п.) envelopper vtзаверну́ть ребёнка в одея́ло — envelopper l'enfant dans une couverture
2) ( свернуть в сторону) tourner vtзаверну́ть за́ угол — tourner le coin, tourner l'angle
3) ( зайти мимоходом) разг. entrer vi (ê.), passer vi chez qnзаверну́ть к кому́-либо на мину́ту — aller (ê.) voir qn en passant
4) (винт, гайку и т.п.) visser vt, serrer vtзаверну́ть кран — fermer le robinet
5) (подол, рукав) разг. retrousser vt -
11 мельком
ме́лькомpase, supraĵe, preterkure, malatenteme.* * *нареч.1) (недолго видеть и т.п.) fugazmente, de modo fugaz2) (мимоходом, бегло) de pasoвзгляну́ть ме́льком — echar una ojeada, echar un vistazo
* * *взгляну́ть ме́лько́м — lancer un coup d'œil rapide sur qn, sur qch
слы́шать ме́лько́м — entendre en passant
я его́ ви́дел ме́лько́м — je l'ai à peine vu, je l'ai juste entrevu
-
12 зайти
1) (к кому-либо, куда-либо) passer vi chez qn; venir vi (ê.) chez qn; aller vi (ê.) voir qn ( навестить); entrer vi (ê.) en passant chez qn, à qch, dans qch ( мимоходом)он зашёл на мину́тку — il n'a fait qu'une apparition
зайти́ к дру́гу — passer chez son ami
зайти́ в магази́н — entrer dans un magasin
2) (за кем-либо, за чем-либо) aller vi (ê.) prendre qn, qch, venir vi (ê.) chercher qn, qch; cueillir qn ( fam)зайти́ за ребёнком — aller chercher l'enfant
зайти́ за спра́вкой — aller prendre un certificat
3) ( проникнуть)зайти́ в тыл воен. — prendre de dos ( или à revers)
зайти́ во фланг, сбо́ку воен. — prendre de flanc ( или à revers)
4) ( забраться)мы зашли́ в незнако́мое ме́сто — nous sommes tombés en un endroit inconnu
куда́ мы зашли́? — où sommes-nous tombés?
5) ( свернуть за что-либо)зайти́ за́ угол — prendre l'angle
зайти́ за дом — contourner la maison
6) ( о солнце) se coucher••речь зашла́ о ко́м-либо, о чём-либо — la conversation est tombée sur qn, sur qch
вы зашли́ сли́шком далеко́ — vous vous permettez trop de choses
* * *vgener. faire une courte visite à (qn) (ненадолго, к кому-л.), passer (chez), s'aventurer trop loin, prendre -
13 завернуть
1) (в бумагу и т.п.) envelopper vtзаверну́ть ребёнка в одея́ло — envelopper l'enfant dans une couverture
2) ( свернуть в сторону) tourner vtзаверну́ть за́ угол — tourner le coin, tourner l'angle
3) ( зайти мимоходом) разг. entrer vi (ê.), passer vi chez qnзаверну́ть к кому́-либо на мину́ту — aller (ê.) voir qn en passant
4) (винт, гайку и т.п.) visser vt, serrer vtзаверну́ть кран — fermer le robinet
5) (подол, рукав) разг. retrousser vt -
14 забрести
забрести́1. (случайно) alvagi, vage veni, okaze veni;2. (сбившись с пути) erare veni, mistrafi.* * *(1 ед. забреду́) сов. разг.2) ( куда-либо далеко) adentrarse, internarse* * *разг.1) (куда-либо, далеко) s'engager dansзабрести́ на незнако́мую у́лицу — s'égarer dans une rue inconnue
2) ( идя мимо) entrer vi (ê.) en passant chez qn, dans qch••мысль забрела́ мне в го́лову — une idée m'est venue à l'espit
См. также в других словарях:
мимоходом сказать — (иноск.) случайно, к слову (сказать) Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире, о котором, мимоходом сказать, он ничего не ведал, и в этом неведении, как мне теперь кажется, и лежала основа безграничной любви его, этого старика, к… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Мимоходом сказать — Мимоходомъ сказать (иноск.) случайно, къ слову (сказать). Ср. Это было добродушнѣйшее созданіе въ подлунномъ мірѣ, о которомъ, мимоходомъ сказать, онъ ничего не вѣдалъ, и въ этомъ невѣдѣніи, какъ мнѣ теперь кажется, и лежала основа безграничной… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ан пассан — * en passant. 1. Между прочим, мимоходом. О сказанном, замеченном попутно. Во дворец меня в светлый праздник не пустят, чего мне, замечу en passant, очень жаль. 2. 4. 1819. А. И. Тургенев П. А. Вяземскому. Не упоминал бы en passant о напрасных… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Чайкин, Мори — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чайкин. Мори Чайкин Maury Alan Chaykin … Википедия